Posts

Showing posts with the label 오역

찌라시 언론 기레기 시리즈 [36]: 뉴시스 이재준 기자

Image
☞   [뉴시스] 미국서 코로나19 환자에 치료비 무려 13억원 청구 '논란' 뉴시스 이재준 기자의 '미국서 코로나19 환자에 치료비 무료 13억 원 청구 '논란''이란 기사는 제목부터 부정확한 엉터리다. 기자들의 부실한 영문 기사 번역도 문제지만, 그보단 그동안 한국 언론에서 미국 의료제도를 제대로 이해하지 못한 채 쓴 사실과 거리가 먼 선정적 기사에 집단으로 자가 최면 당한 상태가 더 큰 문제다. 미국 건강보험에 관한 기사를 작성하는 기자는 아래 내 블로그 글 '한국인이 오해하는 미국: [2] 건강보험' 일독을 권한다.  ☞   한국인이 오해하는 미국 [2]: 건강보험   환자 마이클 플로(Michael Flor)는 70살로 미국 정부에서 운용하는 노인 건강보험 메디케어와 보조 건강보험을 가진 사람이라 병원은 환자 개인이 아닌 환자의 건강보험 회사에 직접 의료비를 청구한다. 만약 환자 부담금이 있으면 그 금액만 따로 환자에게 청구한다. 그래서 환자가 받은 건 의료비 청구서(Medical Bill)가 아니고 명세서(Explanation of Benefits Statement)였다. ☞   [The Seattle Times] Coronavirus survival comes with a $1.1 million, 181-page price tag   이재준 기자가 번역한 것으로 보이는 위 기사엔 보험회사가 모두 지급하기에 환자는 한 푼도 내지 않을 거라고 한다. 처음에 환자가 병원 응급실을 통해 입원했다면 수만 원의 분담금이 있었겠고, 그건 이미 입원할 때 지불했을 테니 집으로 청구서가 오진 않는다.   181쪽에 걸친 의료비 명세서에 나온 금액 13억 원(110만 달러)도 보험회사가 지불할 금액이 아니다. 한국은 보험공단이 미리 정한 의료수가가 있어 의사나 병원이 의료 코드를 제출하면 정해진 금액을 받지만, 미국은 환자가 가진 보험에 따라 의료수가가 모두 다르기 때문에, 병원은 그를 아예 ...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [29]: 조선일보 김대중 주필

Image
김대중 기자 떡 본 김에 제사 지낸다고, back-to-back 김대중이다.   ☞ [조선일보] 긴급제언: 즉각 실천해야 산다   위 기사는 1997년 금융위기 때 김대중 대통령이 막 당선된 후 조선일보 김대중 기자가 쓴 12월 23일 자 기사다. 당시 난 한국 정치에 전혀 관심이 없어 한국 신문을 읽진 않았지만, 1998년 7월 26일 창간한 패러디 신문 딴지일보를 우연히 발견하고 이따금 들여다봤었다. 그러다가 9월 14일 자 '김대충 영문법 자습서' 기사에 한참 웃었던 기억이 20여 년 지난 지금도 생생하다. 되돌아보건대, 별로 유쾌한 웃음은 아니었고, 뒷맛이 아주 긴 씁쓸한 웃음이었다.   ☞ [딴지일보] 신간 안내: 김대충 영문법 자습서   그날 이후 난 한동안 딴지일보 정기 구독자가 되었는데, 위 기사는 김대중 기자가 한국 언론계 원조 기레기일 뿐 아니라, 한국 언론의 '외신 기사 오역'에 관한 한 교과서를 써도 될 만큼 거장이었음을 밝힌다. 김대중은 특히 '고의적 왜곡·조작 번역'이라는 새로운 장르 창시자로 공인인증 받았다.   요즘도 조선일보는 오보, 오역에 기반한 가짜뉴스를 심심찮게 생산, 유포하는데, 독자에게 발각되어도 전혀 사과하지 않는다. 오히려 그를 지적하는 독자 댓글까지 철저히 무시하는 철면피인 건 아마도 그 분야 선구자인 김대중 기자가 당시에 세운 전통이지 싶다.   딴지일보 기사에서 이미 다룬 내용 요약본과 다루지 않은 사실까지 함께 정리한다. 김대중 기사 내용을 고동색 활자로 인용했다. [기사 인용] 즉각 실천해야 산다.   이건 명령조다. 그런데 경알못인 김대중이 금융위기에 관해 김대중 대통령과 그 주변 경제전문가들보다 더 아는 게 있을 린 없다. 한마디로 주제 파악이 안 되는 인간이다.   [기사 인용] 우리에게 돈을 꾸어줄 입장에 있는 외국 특히 미국의 언론 논조를 종합해보면,   미국의 언론 논조를 종합했다고 말하려면, 그 사...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [14]: 조선일보 이옥진 기자

Image
조선일보 이옥진 기자는 이미 내 블로그 글 '찌라시 언론 기레기 시리즈'에 다른 기자와 공동으로 언급된 적이 있다. 그런데 자신이 '영알못'이란 재주까지 겸비했다고 자진 폭로한 최근 기사가 있어, 이번엔 단독으로 재등장한다.   이옥진 기자 ☞   '미친 버니''1% 바이든'… 낙인찍기 도사 트럼프   기사 마지막 구절을 인용한다.   [기사 인용] 코리 부커 민주당 상원 의원도 "트럼프가 던지는 진흙(turf)에 맞서 싸우려고 하면 우리도 진흙투성이가 되고 나라는 몸살을 앓게 된다"고 했다. 이 때문에 에이미 클로버샤 등은 트럼프의 이름을 직접 언급하지 않고 '행정부'라는 표현으로 트럼프를 완곡하게 비판하고 있다.   역시 한국 언론 전통대로 영어 원문이나 링크는 싣지 않고, 자기가 사전 뒤적이며 해석이 잘 안 되어 끙끙거렸던 단어를 골라 친절하게도 '진흙'이라 번역했다. 그런데 그 단어 번역 자체가 틀려서, 난 한글 문장을 읽으며 전체 번역이 엉터리라는 걸 직감할 수 있었다. Turf는 진흙이 아니다. 수상하여 영어 원문을 찾아봤더니, 역시 내 예상대로 어처구니없는 최악의 오역이었다.   "If we try to fight Donald Trump on his turf, not only will both of us get muddied, but the country suffers as a result. And so I'm confident in my strength. I'm confident in my toughness." - Cory Booker   만약 우리가 다널드 트럼프의 텃밭에서 싸우려 한다면 (막말하는 트럼프의 언어 영역을 빗대는 말), 우리 모두 진흙탕에 뒹굴게 될 뿐 아니라, 그 결과 나라까지 고통을 받게 된다. 난 나의 강점을 확신하고, 나의 강인함에 자신이 있다. - 코리 부커  (번역 저작권자:...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [13]: 조선일보 최상현 기자

Image
이완영 과학전문 기자의 도저히 용납할 수 없는 함량 미달 기사에 관해 친구와 카톡으로 대화하던 중, 그건 그나마 낫다며 조선일보 최상현 기자의 완전 엉터리 오역 기사, ☞ 동심 파괴한 트럼프 대통령, 산타 믿는 7살 아이에 "그거 남는 장사네" 링크를 보내준다.   최상현 기자 Trump: "Are you still a believer in Santa? Because at seven it's marginal, right?"              넌 아직도 산타를 믿니? 왜냐하면 7살은 경계선 나이거든, 그렇지? Collman: Yes, sir.             네. (아직 어려서 트럼프가 무슨 뜻으로 한 말인지 모르고 그냥 답변)   뉴욕 타임즈가 언급한 1978년 조사 통계수치에 따르면, 85%의 5살 어린이, 25%의 8살 어린이가 산타의 존재를 믿는다고 하니, 트럼프는 통계적으로 틀린 말을 한 게 아니다. 그러나 정상적인 어른이라면, 부모 바로 옆에 있는 7살짜리 어린아이에게 해줄 말은 결코 아니다. 우선 산타를 믿느냐 묻는 말 자체가 부적절하고 어리석은 거였다. 크리스마스 이브에 전화를 걸어 몇 시쯤 산타가 자기 집에 오나 궁금해하는 어린이들에게 상상의 나래를 펴게 하는 산타 위치추적 서비스 라인인데, 산타를 믿느냐 묻고, 더구나 너도 이제 7살이니 산타를 그만 믿을 때가 되었다고 말해주는 건 대인관계에서 공감 능력이 절대 부족한 사이코패스(psychopath) 수준이다.   본론으로 돌아와, 최상현 기자는 "At seven it's marginal, right?"란 트럼프 말을 "7살에게는 남는 장사(marginal)지, 안 그래?"라며 친절하게도 'marginal'이 '남는 장사'라 번역된다고 괄호까지 동원했다. 평소 외국 기사 인용하며 인명, 지명 등 꼭 영문 철자를 밝혀야 할 때는 괄...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [7]: 조선일보 강인선 특파원

Image
조중동을 중심으로 한 한국판 자칭 보수언론만의 특징이 있다. 우선 보수 이념관 거리가 멀고, 나머지를 네 마디로 요약하자면, 친 부정부패, 친독재, 친일, 종미다. 처음 3가지는 설명할 필요조차 없이 자명하고, 마지막 종미 부분에 대해 부가 설명을 하려고 한다.   2009년 7·7 디도스 사건이 나자마자 국정원은 제대로 된 수사도 하지 않고 딱 이틀 만에 북한의 110호 연구소 짓이라 서둘러 공표했다. 보수 언론은 그를 분석 없이 받아쓰기로 보도했지만, 일부 진보 언론과 이성적인 사람들이 미국 언론과 보안 전문가들의 다른 주장을 들어 합리적 의구심을 표했다. 이에 보수 언론은 북한을 두둔한다며 종북몰이로 대응했다.   희한한 건 그러한 의문점을 제시한 미국 언론과 전문가들에겐 종북이라 입도 떼지 못하는 거다. 그건 똑같은 말을 해도 한국인이면 종북이고 외국인이면 아니니, 말도 되지 않는 떼를 쓴다는 사실을 자진 폭로하는 거다. 천안함, 세월호에 관한 정부의 미심쩍은 조사 결과와 그에 대한 이성적 비판 모두 마찬가지다.   자칭 보수언론의 또 하나 특징은 진보 진영을 직접 비판할 논리력이 없기도 하고, 또 실력 없는 자기보단 무조건 외국 언론인, 학자들의 말과 글에서 권위를 느끼는 사대주의자라, 자신의 주장을 위해 꼭 외신을 인용한다. 그래서 부족한 영어 실력으로 오역하거나 때론 고의로 왜곡한다.   2009년 디도스 공격 1년 후 당시 사건을 수사 중이던 한 미국 정부 보안 전문가가 북한의 짓일 가능성은 거의 없고 오히려 남한의 친정부 세력의 조작극처럼 보인다고 인터뷰한 ☞ AP 통신 기사 가 있었다. 외신이라면 실시간으로 베껴대는 보수 언론사 특파원들은 하나도 빠짐없이 모두 침묵했다. 그러니까 지지리도 영알못인 특파원들이 인용한 외신 보도는 사주가 지지하는 정치 세력의 이익과 부합해야만 하고, 거기에 억지로 짜 맞추다 보니 자주 오역하는 거다.   강인선 기자 여기 조선일보 워싱턴 특파원 강인선...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [4]: 연합뉴스 이승우 특파원

Image
Dotard vs.  Rocket M an   내가 그동안 짬짬이 블로그 글로 한국 언론사 해외 특파원의 형편 없는 영어 실력을 지적한 지 십수 년이 지났지만, 오역과 틀린 발음으로 생기는 촌극사태는 지금도 끊이질 않는다. 그 이유는 한마디로 영어 실력과 무관하게 사주, 사장에게 잘 보인 낙하산을 특파원으로 파견하기 때문이다.   현재 세계 30여 개 주요 지역에 특파원과 통신원 60여 명을 파견한 연합뉴스는 2010년부터 2017년까지 8년간 2,728억 원의 정부 구독료를 받고 있다. 구독료 외에 지원금도 있는데, 2016년엔 미디어 인프라융합 구축사업 지원금으로 45억 원을 더해 384억 원을 가져갔다. 언론을 통제해야 할 독재국가 북한의 노동신문, 조선중앙TV도 아닌데, 왜 민주국가 남한에서 국가가 언론사를 지원해야 하는지 모르겠다.   혈세 낭비의 대명사 격인 연합뉴스가 특파원의 영어 독해력 부족으로 또 엄청난 오보를 냈다. 연합뉴스 워싱턴 특파원 이승우가 영어권 미취학 아동도 다 알아들을 트럼프의 유치한 영어표현, "Long gas lines forming in North Korea. Too bad! (북한 주유소에 자동차 긴 행렬이 생기는 중. 저걸 어째! ㅉㅉ)"을 "북한에 긴 가스관 형성 중.... 유감이다."로 제멋대로 번역 송고하니, 편집부를 그대로 통과하여 기사가 되었고, 실시간 베끼기 전문가들인 조선일보 등 타 언론사 기레기들은 친절하게도 트위터 원문 사진 캡처까지 실어 기사화하여 자신들도 확실한 영알못이란 걸 증명했다. 이건 특정 특파원, 특정 기자, 특정 언론사의 문제가 아니라 한국 언론계 전체의 고질적 문제다. 내가 오래전 지적한 미연방준비제도 이사회 의장이었던 Alan Greenspan의 발음 그린스팬은 지금까지도 한국에선 그린스펀이라 언론에 잘못 표기되고 있고, 심지어 국어국립원에서 조차 그린스펀을 올바른 외래어 표기로 확정했다. 언론계의 무식하고 용감한 어느 한 기자가 틀린 사실을...

찌라시 언론 기레기 시리즈 [1]: 중앙일보 김현기 특파원

Image
  어젯밤 클린튼 대 트럼프의 첫 미 대선 토론이 있었다. 처음 20~30여 분은 우리가 그동안 보아온 막말 트럼프가 아닌 절제된 면모였지만, 세 살 버릇 여든까지 간다고 나머지 60여 분은 본색을 드러낸 천방지축, 좌충우돌이었다. 트럼프는 심지어 클린튼이 선거유세를 며칠 중지하고 집에서 대선 토론 준비나 했다고 비아냥거렸는데, 클린튼이 그 꼬투리를 잡아 멋지게 한 방 먹였다.   Trump: I' ve been all over the place. You decided to stay home, and that' s okay." 트럼프: 난 전국을 돌아다녔는데, 당신은 집에 머물기로 했어요, 그럴 수도 있지요. (자긴 정치인에 화난 민심을 살피며 전국을 돌아다녔는데 클린튼은 집에서 대선 토론 준비나 했다고 비판) Clinton: I think Donald just criticized me for preparing for this debate. And yes, I did. And you know what else I prepared for? I prepared to be president. And I think that's a good thing. 클린튼: 지금 방금 다널드는 내가 이 토론을 준비했다 비판한 거 같은데, 맞아요, 준비했어요. 그리고 또 뭘 준비했는지 알아요? 난 대통령이 될 준비도 했어요. 그건 아마 잘한 걸 거에요. (전혀 대통령다운 모습을 보여주지 못하는 트럼프를 지적함) 중앙일보엔 다음와 같은 제목의 기사가 실렸다. ☞ [ 김현기 특파원이 본 미 대선 첫 TV 토론] 트럼프는 잽을 날렸고, 클린턴은 한 방 먹였다 . [기사 인용]  이날 토론의 흐름을 바꾼 결정적인 한마디는 토론 시작 50분쯤 나왔다. 당신이 집에 있는 동안 난 유세 다니며 유권자 목소리를 들었다" 는 트럼프의 공격에 클린턴은 " 당신은 나를 비판하기 위해 이번 토론을 준비했겠지만 나는 대통령이 되...